梅鹿辄

住在天國時/便失去了天國

ボニータ/Bonita

夜の蜜は甘美 裏通りは3時 

未だ抜けぬブランデー 抜けるのを選んで

あれもいいな これもいいな それもいいな

千鳥足でよって行こうじゃない   

ハメとは外した後からハメるもの

などのたまう安月給

夜晚的蜜汁如此甘美 狭窄胡同在凌晨三点开张

还未脱身的白兰地 选择了逃离

那位也不错 这位也不错 那位也不错

不正是借着酒力 蹒跚地乱选一气吗

真正的做/爱是指两人分离后的沦陷

如此说着 留下寥寥几张钞票

迷い無く春を買う

熱り立った凡夫はただ笑う

包み込んでおくれ

毫不犹豫买下春日

仪姿火热 伫立在此的凡夫只是笑笑

来包裹我吧

ボニータ 遊んでこうぜ

ボニータ 黙っていようぜ  

ボニータ アナタの全部お気に入り 

ねぇボニータ 無粋な客を

ボニータ 笑って今夜も

恨み有れどもおもてなし

足元とチガイに気をつけて

Bonita 来尽情玩乐吧

Bonita 来保持沉默吧

Bonita 我钟情你的一切

喂 Bonita 招待那不解风情的客人

Bonita 今夜也笑一笑吧

心中有恨也用表面款待

当心足下 注意不同

「人並みに暮らして生きる事が無理だからって

今の君を君の親が見たら何て言う?」

ってくだらねぇ

それがなんだ だからどうした

金にだってなっちゃくれない

それよか男の性を乙女の花で    

がっぽりがっぽり

“你说自己不可能像普通人那样活着

那父母见到现在的你又会说什么?”

统统无聊至极

哈?

那又如何 与你何干

品性廉洁种种又不会化作金钱

与其说大话 还是将男人的性浇注于少女的花

稍纵即逝 稍纵即逝

ボニータ 虚栄のスーツ

ボニータ 愚鈍なナード

ボニータ 一皮剥けば瓜二つ

ねぇボニータ 下品な客の

ボニータ モビーディックは

下心故上を向く

上辺の下ネタはよしとくれ

Bonita 一身虚荣的西装

Bonita 愚蠢迟钝的宅男

Bonita 揭下表皮也毫无二致

喂 Bonita 招待下流的客人

Bonita moby dick(注:《白鲸记》角色)它

心地下流因而渴求向上

所以说出更多上级的下流话吧

限りある春を売る

艶やかな蝶々が夜を征く     

包み込んであげる

时间有限售卖春日

艳丽的群蝶涌向夜晚

将你包裹

ボニータ 狂った教徒       

ボニータ 鳴らした琴線        

ボニータ 触れたら最後同じ事      

ねぇボニータ 虚勢と手首

ボニータ 張り切って今夜も 

子供騙しの大人遊び

女のみずのえとタバコに火をつけて     

Bonita 疯狂的教徒

Bonita 作响的琴弦

Bonita 一旦碰触 最后要做的都一样

喂 Bonita 夸大和手腕

Bonita 气氛紧张的今夜也是

仅能哄骗小孩的成/人游戏

在与女人的体/液交缠之后 点燃一支香烟

一度蓋開けりゃ蜜の味

一旦打开盖子 就会散发出蜜糖味道